Drone-88

Drone-88

Tuesday, November 26, 2013

Shinzo Abe: China new air defence zone move 'dangerous'/ Nhật Bản phản đối vùng nhận dạng không phận mới của Trung Quốc


Bản đồ vùng nhận dạng không phận mới được Beijing (Bắc King) công bố/ air defense zone issued by Beijing

27 Nov 2013 a Test on China's claim

The joint U.S.-Japan exercises in the sea are a direct challenge to China's claim. On Tuesday, the U.S. military said two Air Force B-52 bombers flew over the sea without notifying Beijing despite China's demand that it be told if anyone plans to fly military aircraft over its self-claimed "air defense zone."
The aircraft took off from Guam on Monday, part of a regular exercise.



25 Nov, 2013  www.anninhthudo.vn/Quoc-phong/May-bay-Trung-Quoc-bi-Nhat-truy-duoi-o-vung-phong-khong-moi/525856.antd

ANTĐ - Trung Quốc vừa tuyên bố lập vùng nhận biết phòng không bao trùm cả quần đảo Senkaku/Điếu Ngư mà cả Tokyo và Bắc Kinh đều tuyên bố chủ quyền, thì chỉ mấy tiếng sau, Nhật đã tung máy bay chiến đấu đuổi máy bay Trung Quốc ra khỏi vùng đó.
Tối 23-11, mạng “Tin tức Nhật Bản” (Japan News Network) cho biết, Bộ Quốc phòng Nhật Bản thông báo, từ buổi chiều đến chiều tối ngày 23-11, hai chiếc máy bay trinh sát Trung Quốc đã xâm nhập không phận gần Senkaku, lực lượng tự vệ trên không của Nhật Bản đã ngay lập tức tung máy bay chiến đấu F-15 lên ngăn chặn.

Theo Cục phụ tá giám sát thuộc Bộ Quốc phòng Nhật, 2 chiếc máy bay trinh sát điện tử Tu-154 và Y-8 đã xâm nhập vào vùng nhận biết phòng không của Nhật. Trong đó, chiếc Tu-154 đã bay đến cách Senkaku chỉ 40km (Theo kênh truyền hình NHK là 60km), còn chiếc Y-8 thì bay đến khu vực biển phía tây Kagoshima, cách Senkaku khoảng 300km về phía bắc

.

22 Nov, 2013 BBC

Một cuộc chiến tranh có thể xảy ra nếu hai bên không có sự kiềm chế nhất định. 

Tháng 9/2012 Nhật Bản tuyên bố: máy bay do thám không người lái (UAV) của Trung Quốc sẽ có thể bị bắn hạ nếu bay trên không phận của vùng đảo tranh chấp Senkaku. 

Ngay sau đó, Trung Quốc tuyên bố sẽ coi bất kỳ hành động cố gắng bắn hạ máy bay của Trung Quốc sẽ bị coi là hành động chiến tranh. 

 http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-25050493
'Act of war'
The disputed islands in the East China Sea have been a source of tension between China and Japan for decades.

In 2012, the Japanese government bought three of the islands from their private Japanese owner, sparking mass protests in Chinese cities.

Since then, Chinese ships have repeatedly sailed in and out of what Japan says are its territorial waters.

In January, Japan said a Chinese frigate put a radar lock on a Japanese navy ship near the islands. China insists its ship was only using ordinary surveillance radar.

In September, Japan said it would shoot down unmanned aircraft in Japanese airspace after an unmanned Chinese drone flew close to the disputed islands.

China said that any attempt by Japan to shoot down Chinese aircraft would constitute "an act of war".

Since China's President Xi Jinping took power a year ago, Beijing has become more assertive in its territorial claims in the region, leading to rising tensions with many of its neighbours, the BBC's Martin Patience in Beijing reports.

The US has warned that a small incident or miscalculation in the East China Sea could escalate rapidly into a far wider and more serious crisis.

China is also engaged in territorial disputes with several South East Asian countries, including Vietnam and the Philippines. The disputes centre around ocean areas and two island chains in the South China Sea.



No comments:

Post a Comment